


In most German Bibles, genea is instead translated as "family/lineage" (geschlecht). For instance, according to historian Charles Freeman, early Christians expected Jesus to return within a generation of his death and the non-occurrence of the second coming surprised the early Christian communities. The most common English translation of genea is "generation", which lead some to conclude that the Second Coming was to be witnessed by the people living in the same generation as Jesus. The term is most commonly used by Shia Muslims. In Islam, the term Rajʽa ( Arabic: الرجعة, romanized: al-rajʿah, lit.'Return') refers to the Second Coming. Gustav Adolf Deissmann (1908) showed that the Greek word parousia occurred as early as the 3rd century BC to describe the visit of a king or dignitary to a city – a visit arranged in order to show the visitor's magnificence to the people. The word is also used six times referring to individuals ( Stephanas, Fortunatus and Achaicus, Titus, and Paul the Apostle ) and one time referring to the "coming of the lawless one". So this parousia or "presence" would be unique and distinct from anything that had occurred before.

The Greek word eleusis which means "coming" is not interchangeable with parousia. At Matthew 24:37 parousia is used to clearly describe the period of time that Noah lived. However, parousia has the distinct reference to a period of time rather than an instance in time. The Greek New Testament uses the Greek term parousia (παρουσία, meaning "arrival", "coming", or "presence") twenty-four times, seventeen of them concerning Christ. In the New Testament, the Greek word ἐπιφάνεια ( epiphaneia, appearing) is used five times to refer to the return of Christ. Several different terms are used to refer to the Second Coming of Christ:
